지역별 뉴스를 확인하세요.

많이 본 뉴스

광고닫기

Hi, Shandong: Lyu Opera from Dongying Shines at Kyung Hee University, South Korea

On the afternoon of March 31, the Dongying Culture Exchange Event in South Korea, themed "Opportunities in China | Conveying the Yellow River’s Charm through Lyu Opera", kicked off at the Kyung Hee University’s Graduate School of Technology Management in Yongin City, Gyeonggi Province, South Korea, drawing many Korean teachers and students interested in China’s fascinating traditional culture.   During the event, the speaker vividly introduced Dongying’s history and culture, the ecological beauty of the Yellow River estuary, and the development, artistic features, melody styles, and major roles of Lyu Opera through pictures and videos.   Wang Lingling, a representative inheritor of the Dongying municipal-level intangible cultural heritage of Lyu Opera, performed the Huadan role—typically portraying lively and cheerful young women—while explaining Lyu Opera art. Her Lyu Opera excerpt performance heightened the atmosphere, and her elegant, natural singing style received warm applause from the audience.   To further promote China-South Korea cultural exchange, Korean Taiping dance expert Jun Young Kang shared insights into the artistic integration of traditional Korean dance and Hanbok.     The event was strongly supported by Kyung Hee University’s Graduate School of Technology Management. Faculty and students from Kyung Hee University’s Graduate School of Technology Management and Seo Kyeong University’s Graduate School of International Integration attended the event.    최지원 기자university shandong university south south korea exchange korean

2025-04-02

Master of Traditional Gold Acupuncture, Principal Korean Medicine Practitioner Myung-Ki Son Leads the Modernization of Acupuncture Therapy

In recent years, "Geumchim" (Gold Acupuncture) — a unique form of treatment that uses needles made of pure gold — has been receiving renewed attention as it becomes increasingly integrated with modern medical science.   At the forefront of this movement is Principal Korean Medicine Practitioner Myung-Ki Son (born in 1953), director of the World Best Gold Acupuncture Clinic, who is widely recognized as the nation’s leading authority on gold acupuncture. He is drawing significant attention for his pioneering efforts in modernizing this traditional treatment method.   With over 40 years of dedication to Korean acupuncture and the clinical application of gold needles, Practitioner Son began developing his own specialized treatment techniques in the early 2000s. His work has produced remarkable results, particularly in treating patients with chronic and hard-to-treat illnesses.   “Even classical Korean medical texts reference Geumseol (gold Thread), describing its spicy and sweet properties, which are said to influence the lungs and spleen, stabilize the mind, support internal organs, strengthen bone marrow, and calm convulsions in children by facilitating the flow of energy through meridians,” explains Son. “Historically, gold acupuncture was favored by the upper class as one of the most effective methods for maintaining health and treating disease.”   Gold acupuncture involves crafting pure gold into ultra-fine threads, thinner than human hair, which are then applied to the body using specialized techniques.   Compared to conventional acupuncture, gold acupuncture offers superior anti-inflammatory effects, boosts the immune system, and significantly promotes faster recovery. “Gold is completely biocompatible and has no toxicity or allergenic properties,” Son emphasizes. “It enhances blood and energy circulation, making it highly effective for pain relief, inflammation reduction, and immune system reinforcement.”   The therapeutic applications of gold acupuncture are diverse. According to Son, it has shown exceptional results in treating musculoskeletal disorders such as arthritis, herniated discs, and frozen shoulder, as well as conditions like chronic fatigue, digestive disorders, and neuralgia.   Many of his patients — including those who have suffered from chronic conditions for decades without relief — have reported significant improvement after undergoing gold acupuncture treatment.   Son also highlights the safety profile of this therapy: “The fact that gold is non-toxic and non-allergenic means that gold acupuncture produces virtually no side effects. This sets it apart from conventional acupuncture and makes it especially appealing to those who have not found success with other treatments.”   Currently, Principal Practitioner Son is actively involved in collaborative efforts with former and current practitioners of both Western and Korean medicine, contributing to the establishment of an integrative medical system for treating intractable diseases. He is also playing a key role in clinical research and development through the Korean Society of Acupuncture and Moxibustion.   “For Korean medicine to advance in today’s world, it is essential to integrate traditional knowledge with modern science to propose innovative treatment solutions,” Son asserts. “I will continue working towards the global recognition and expansion of gold acupuncture.”   With his unique expertise, dedication, and innovation, Principal Korean Medicine Practitioner Myung-Ki Son is leading the way in bringing traditional acupuncture into the modern era — and his efforts are expected to play a major role in globalizing this exceptional therapeutic technique.    최지원 기자acupuncture modernization korean acupuncture gold acupuncture acupuncture clinic

2025-03-26

대한항공 LA공항 라운지 새단장

41년 만에 새 로고를 공개한 대한항공이 미주 노선 이용 승객들의 편의 향상에 나선다.   대한항공은 17일 보도자료를 통해 LA 국제공항과 뉴욕 존 F. 케네디 국제공항 라운지를 도시 테마를 반영한 고급스러운 분위기로 새롭게 단장한다고 밝혔다.   인천국제공항 기존 라운지도 전면 업그레이드하고 2개의 프레스티지 가든 라운지를 신설해 총 6개의 라운지를 운영하게 된다.   라운지 내 식음료도 한층 업그레이드된다. 바텐더와 바리스타가 즉석에서 음료를 제조하고, 시그니처 누들 바에서는 신선한 면 요리를 제공하는 등 미식 경험을 강화할 예정이다.   또한, 최근 수요가 증가하는 프리미엄 이코노미 좌석을 본격 도입한다. 첫 개조 대상은 보잉 777-300ER 기종 11대로 기존 일등석을 없애고 프리미엄 이코노미석을 추가하는 형태로 개조가 진행된다.   개조 기종은 올 하반기부터 중단거리 노선에 우선 투입되며 미주노선은 중단기적 관점에서 검토할 예정이다.   777기종은 현재 뉴욕, 샌프란시스코, 애틀랜타, 워싱턴, 시카고, 보스턴, 라스베이거스에 투입되고 있으나 개조 대상 기종은 하계 시즌 기준으로 라스베이거스 노선 및 시카고 노선 일부 기간에 운항되는 것으로 전해졌다. 박낙희 기자대한항공 la공항 대한항공 la공항 프리미엄 이코노미석 라스베이거스 노선 미주노선 공항 라운지 777-300 #koreadailyus #California #Korean #한인 미주중앙일보 로스앤젤레스 가주 미국 OC LA

2025-03-17

[Mr. LEE KOREAN BBQ] '올유캔잇' 원조 고깃집, 라팔마로 이전해 오픈

고물가 상황에서 부담 없이 외식을 즐길 수 있는 올유캔잇 고깃집들이 새롭게 주목받고 있다.     라팔마 중심부에 자리한 'Mr. LEE KOREAN BBQ'는 원조 올유캔잇 고깃집이다. 지난 2002년 세리토스에 오픈해 2023년 라팔마로 이전해 성업 중에 있다.     맛집답게 메뉴는 A와 B로 단촐한 편이다. 성인 23.99달러, 아동 14.99달러에 제공되는 메뉴 A에는 차돌박이, 양념 차돌박이, 소불고기, 우삼겹살, 매운 우삼겹살, 삼겹살, 대패 삼겹살, 매운 삼겹살, 간장 양념 삼겹살, 돼지불고기, 매운 돼지불고기, 닭불고기, 매운 닭불고기, 케이준 닭고기가 모두 포함돼 있다.     또한 메뉴 B에는 이집의 시그니처인 등심과 늑간살, 양념갈비살, 양념갈비, 혀밑구이, 양념돼지갈비, 항정살, 새우, 양념새우, 매운 양념새우, 케이준 새우, 쭈꾸미, 매운 쭈꾸미, 라면, 콘치즈, 아이스크림이 곁들여져 미식가들의 오감을 즐겁게 한다. 가격은 성인 35.99달러, 아동 17.99달러다.     메인인 고기와 함께 뷔페식으로 즐길 수 있는 밑반찬은 종류가 20여 가지로 다양한데다가 양도 푸짐해 고객들의 칭찬 세례를 한몸에 받는다. 잡채, 떡볶이, 김치 등이 달거나 짜거나 하지 않고 간이 딱 맞아서 자꾸만 손이 간다는 평가를 받는다.   한편, Mr. LEE KOREAN BBQ 는 1만 스퀘어피트 규모로 돌잔치, 생일파티, 피로연, 장례식 등 각종 단체 모임에도 적합하다.     더 자세한 내용 및 예약 문의는 전화로 할 수 있다.     ▶문의: (562)809-1339   ▶주소: 6901 Walker St, La Palma알뜰탑 korean lee lee korean

2025-03-12

L’Oréal Executives Visit Page Lab Clinic to Discuss Korean Beauty Treatments and Skincare

On February 10th, executives from North Asia of the global cosmetics group L’Oréal visited Pagelab Clinic to discuss Korean beauty treatments and skincare.   This visit aimed to enhance understanding of the connection between Korean beauty treatments and post-treatment skincare, as well as to identify common ground with global beauty trends.   A representative from L’Oréal explained the rationale behind the visit, stating, "Pagelab Clinic understands the importance of skin treatments and post-treatment care. They actively utilize products from L’Oréal’s dermatological beauty brands, 'SkinCeuticals' and 'La Roche Posay.' The clinic also possesses extensive clinical data from Korea and abroad and is recognized as a medical institution capable of providing high-level insights into global beauty trends."   Dr. Lee So You commented on the meeting: "It was a meaningful opportunity to engage in in-depth discussions with L’Oréal headquarters officials and explore potential future collaborations.”   Dr. Jeon Jeong Hwan added, “Post-procedure care is just as critical as the clinical procedures in achieving complete results and customer satisfaction. We will continue researching and introducing skincare products that optimize the synergy effect after treatments, enabling our clients to experience the best skin improvement and maintenance outcomes.”     #pagelab, #page_lab, #pagelab_clinic    최지원 기자executives treatments korean beauty discuss korean skin treatments

2025-02-27

[중앙칼럼] 페니 퇴출 조치가 남긴 질문

샌프란시스코 유학 시절, 거리 곳곳에 1센트짜리 동전들이 떨어져 있는 것을 보고 신기했던 기억이 있다. 당시 한국에선 IMF 사태로 환율이 두 배 이상 급등해 1센트는 20원 상당의 가치가 있었는데 아무도 줍지 않는 것이 이상하게 여겨졌기 때문이다.   호기심에 수업을 같이 듣던 타인종들에게 왜 아무도 동전을 안 줍느냐고 물었다. 돌아온 대답은 “줍는 데 드는 칼로리를 돈으로 환산하면 손해야” “여긴 언덕이 많아서 줍기 귀찮아” 등 제각각이었다.   하지만 최근 불경기 탓인지 동전을 줍겠다는 사람들이 늘어나고 있다고 한다. 데이터 분석업체 유고브가 지난해 2977명을 대상으로 시행한 설문조사 결과에 따르면, 성인 10명 중 8명은 길에 떨어진 동전을 줍겠다고 답했다. 단돈 1센트를 줍기 위해 기꺼이 몸을 굽힐 것이라고 답한 응답자도 50%나 됐다. 사람들이 경제적 불확실성이 커지면서 그동안 무시했던 동전의 가치를 다시 바라보게 된 것이 아닐까 싶다.   페니(Penny)로 불리는 1센트 동전은 1793년 처음 발행된 이후, 230년 넘게 미국 경제의 일부로 자리 잡아 왔다. 특히 1909년 에이브러햄 링컨의 초상이 새겨진 이후에는 미국을 대표하는 화폐로 상징적인 존재가 됐다. 그러나 지금은 대다수가 페니를 거스름돈으로 받아도 잘 사용하지 않고, 주머니나 서랍 속에 방치하고 있다.   연방준비제도에 따르면 지난해 주조된 31억7200만 개를 포함해 약 1140억 개의 페니가 전국에 유통되고 있다. 조폐국은 2024 회계연도에 페니 하나를 생산, 유통하는데 약 3.69센트의 비용이 투입돼 8530만 달러의 손실을 기록했다고 보고한 것으로 알려졌다. 만들어 낼수록 적자가 발생하는 상황이다.   이러한 경제적 비효율성을 이유로 도널드 트럼프 대통령은 지난 9일 재무부에 페니 생산을 중단하라고 명령했다. 그의 결정은 경제학자들로부터 환영을 받았다.   벤틀리대 경제학과 데이비드 걸리 교수는 “페니 하나를 만드는 데 추정비용이 3센트로 경제적 부담이 되고 매년 수백만 개가 사라지기 때문에 조폐국은 지속해서 대체 동전을 공급해야 한다”고 지적했다. 캐나다, 호주, 뉴질랜드 등이 1센트 동전을 폐지한 것도 같은 이유에서였다고 한다.   소비자 입장에서는 페니가 사라질 경우 소액 상품의 가격 증가 문제에 직면할 수 있다. 최소 화폐 기준이 5센트로 되면 9.96달러짜리 제품 가격이 10달러로 반올림돼 소비자 부담이 커질 수도 있기 때문이다. 업체들이 가격을 반올림할지, 반내림할지는 불분명하지만, 비즈니스 목적이 이윤 추구에 있으므로 반올림될 가능성이 더 크다.   또한 페니 퇴출은 현금 의존도가 높은 저소득층에게는 불리하게 작용할 수도 있다. 국내 현금 사용 비율은 20% 이하로 줄었지만, 여전히 은행 계좌가 없거나 카드 결제가 어려운 사람들에게는 동전이 중요할 수 있다.   웨이크 포레스트대 경영대학원 아자이 파텔 교수는 디지털 결제가 보편화된 계층에게는 문제가 없지만, 현금 거래에 의존하는 계층에는 부담이 될 수 있다고 지적했다.   미국 경제와 역사의 한 부분을 차지하는 페니의 주조 중단이 바로 사용 중지가 되는 것은 아니나 시대가 바뀌면서 그 역할이 점점 미미해지고 있는 것은 사실이다.   이번 조치를 계기로 5센트 동전인 ‘니클(Nickel)’의 주조 중단도 논의될 가능성이 커졌다. 현재 니클을 제조하는 데 11센트가 들기 때문에 페니와 마찬가지로 경제적 비효율성이 크다는 지적이 나오고 있다.     페니의 운명은 사실상 정해진 것처럼 보이지만 그 여파는 단순한 비용 절감 이상의 문제를 내포하고 있다.     소비자 물가 상승이 고착화되고 서민 경제가 어려움을 겪고 있는 시점에서 작은 동전 하나가 주는 상징성과 경제적 여파를 고려할 때 페니 퇴출이 과연 현명한 결정인지 생각해볼 일이다.   언젠가 길바닥에 떨어진 동전을 줍겠느냐는 질문조차 사라질 날이 올 수도 있을 듯싶다. 박낙희/경제부장중앙칼럼 퇴출 조치 경제적 비효율성 경제적 불확실성 페니 1센트 니클 5센트 동전 주조 조폐국 폐지 #koreadailyus #California #Korean #한인 미주중앙일보 로스앤젤레스 가주 미국 OC LA

2025-02-18

차 보험료 48% 폭등, 10명 중 8명 "감당 어렵다"

#최근 알함브라에서 LA한인타운으로 이사한 S씨는 자동차 보험료 고지서를 받고 깜짝 놀랐다. 지난 1년 동안 사고는 커녕 교통 법규를 위반하지도 않았는데 보험료가 두 배 가까이 오른 것이다. 보험사에 문의하자 지역별로 위험도가 다르기 때문이라고 설명했다. S씨는 예상치 못한 지출이 늘어나면서 다른 항목에서 허리띠를 졸라맬 수밖에 없었다.     #부에나파크에 거주하는 K씨는 신차를 사면서 보험에 10대 자녀를 운전자로 추가했다. 이 때문에 보험료는 60% 이상 올랐다. 다른 보험사로 옮기려 했지만, 보험료는 비슷한 수준이었다. 결국 가족 외식을 좀 더 줄여서 보험료를 감당하기로 했다.     가주 자동차 보험료가 지난해 48% 급등하며 인상폭이 전국 3위를 기록한 가운데 보험료 상승이 운전자의 경제적 부담을 크게 가중시키고 있는 것으로 나타났다.   운전 관련 앱 서비스업체 제리에서 최근 실시한 설문조사에 따르면 운전자 10명 중 8명은 ‘일반 운전자가 자동차 보험료를 감당하기 어려운 수준’이라고 답했다. 지난 3년간 전국의 자동차 보험료가 50% 넘게 오르면서 많은 소비자가 보험료 인상에 불만을 가진 것으로 분석된다.     보험료가 크게 오른 가장 큰 원인으로는 자동차 관련 비용 급등이 꼽힌다. 지난해보다 물가 상승세는 다소 주춤했지만, 자동차 관련 비용의 인상폭은 쉽게 꺾이지 않고 있다. 중고차 가격은 코로나19 이전 대비 30%가량 높은 수준에 머무르고, 신차 가격도 같은 기간 20% 정도 올랐다.     특히 수리비는 50% 이상 올라 운전자 재정을 압박하고 있다는 지적이 나오고 있다. 자동차 수리비 청구에 대한 소비자의 불만도 큰 것으로 나타났다. 수리비 과다 청구 경험이 있다고 응답한 비율은 76%에 달했으며 불필요한 수리 비용을 지불한 적이 있다는 답변도 57%나 됐다.     이런 가운데 소비자들은 보험료를 줄이기 위해 안간힘을 쓰고 있다. 응답자의 27%는 디덕터블을 높였다고 답했으며 보험 커버리지 범위를 축소했다는 답변도 26%에 달했다. 범위를 축소했다고 답한 운전자 중 63%는 보험 커버리지가 충분하지 않다고 전했다. 심지어 10%에 가까운 운전자들은 아예 무보험 상태로 운행한 적이 있다고 응답했다.     보험료 인상을 상쇄하기 위해 일상 지출을 아끼는 사례도 늘었다. 가족여행(32%), 의류(30%), 식료품(26%) 등의 소비를 줄였다는 응답이 적지 않았다.     한편, 전문가들은 올해 자동차 보험료 인상률이 예년보다는 낮을 것으로 예상했다. 신차 가격이 안정되고 중고차 가격이 하락할 가능성이 있어 운전자 부담이 상대적으로 덜 할 것으로 기대했다.     그러나 이미 높은 보험료 수준을 고려하면, 단기간에 부담이 크게 줄어들기는 어렵다는 지적도 나오고 있다.   이 조사는 국내 운전자 1000명을 대상으로 실시한 설문 결과와 최근 3년간의 자동차 보험·차량 유지비 자료를 종합 분석한 결과다.   조원희 기자보험료 수리비 자동차 보험료 보험료 인상 박낙희 #koreadailyus #California #Korean #한인 미주중앙일보 로스앤젤레스 가주 미국 OC LA

2025-02-14

Korean Beauty Brand 'The Blessed Moon' Secures Series A Funding

Company value reaches 22.5 billion won, growing over 3 times and strengthening its position in the global market The Blessed Moon (CEO Moon Eun-bin), a Korean beauty brand, announced on February 14 2024, that it has successfully secured Series A funding, raising a total of 2.5 billion won and achieving a company valuation of 22.5 billion won, marking more than triple growth in just a year and a half.   Three investment firms participated in this round: Korea Investment Partners, Seoul Investment Partners, and Dongmoon Partners.     Previously, in December 2022, The Blessed Moon secured initial funding of 1 billion won in a pre-Series A round, with a company valuation of 6 billion won. Since then, the brand has rapidly increased its value based on continuous growth and successful performance in the global market.   Differentiated Strategy and Global Influence The Blessed Moon has taken a distinctive approach compared to typical K-beauty brands. As a total beauty brand encompassing both color cosmetics and skincare, it has garnered significant attention in global markets including North America and Europe. The brand has established a strong digital content-based presence, amassing 670,000 followers on Instagram and 920,000 on TikTok.   The brand's uniqueness is also evident in its social responsibility initiatives, which form a core part of its identity. For instance, The Blessed Moon began philanthropic activities even before generating revenue, establishing schools in countries like India, Malawi, and Rwanda. While initially causing concern among investors, these efforts ultimately became a factor in attracting global interest, leading to exclusive contracts with major European countries including Spain, Germany, Italy, and France   Focus on Sustainable Structure Rather Than Rapid Expansion The funds secured from this investment will be used for organizational reinforcement and structuring, rather than typical marketing or production costs. As part of this effort, The Blessed Moon has relocated its headquarters to a standalone office in Yeoksam and strengthened its executive team, including the recruitment of former Extreme CMO Park Se-hwan and professional manager Kim Sun-jung as CFO, focusing on building a systematic structure.   CEO Moon Eun-bin stated, "While rapid expansion is important, we determined that strengthening our internal structure was necessary for sustainable growth. This investment was not just about growth, but a preparation process to continue our explosive success".   Achievements in Domestic and International Markets The Blessed Moon is expanding its presence in the global beauty market, simultaneously exporting to over 20 countries including Japan, Southeast Asia, Europe, and the Americas. Notably, during its entry into the Japanese market last year, the brand achieved remarkable success with placement in over 4,000 stores and dominating the Scramble Egg billboard.   In the domestic market, The Blessed Moon recently attracted significant attention through its pop-up store at Lotte World Tower, reaching an average of 150,000 to 250,000 customers daily. Over the approximately five-month pop-up period, the brand successfully expanded its contact with domestic fans, recording 25 million visitors    최지원 기자secures funding beauty brands korean beauty brands uniqueness

2025-02-13

K-POP CAMP: Debut on the Dream Stage in Korea

We invite you to the K-POP CAMP happening in April 2025 in Korea!   The K-POP CAMP is a special program designed to help talented individuals shine on the dream stage in Korea. Taking place in Incheon from April 10~12, the camp will run for three days and offers a comprehensive training program covering dance, vocal, modelling, performance, and styling—all the essential skills needed in the K-POP industry.   Through this foundational training, participants will build essential knowledge and skills, and through specialized courses, they will have the opportunity to debut on the prestigious Korean stage. On the final day, April 12, participants will celebrate their journey with a graduation ceremony, receive ambassador awards, and perform their individual runway presentations during the prestigious ‘Stage On Me’ global festival.   Additionally, on April 12, the ‘Stage on Me’ global Korean festival will host the camp completion ceremony and ambassador appointment ceremony. Participants will also have the opportunity to showcase their individual runway walks and performances on stage.   The host of this event, YM STAR, is a leading organization that promotes K-culture worldwide through cultural collaboration among global participating countries. As a key player in the industry, YM STAR collaborates with both Korean and international creators, playing a pivotal role in domestic brand marketing and global expansion.   With the ongoing global K-wave, an increasing number of young talents aspire to become global artists like BTS. In response, YM STAR aims to provide specialized programs for participants visiting Korea, offering them opportunities to achieve their debut. Through this initiative, YM STAR seeks to foster greater interest in Korean pop culture and the music industry while contributing to its continued growth.   We eagerly await the participants of this camp, where they will have the opportunity to shine on stage, showcase their unique talents and individuality, and fully unleash their potential in this unforgettable moment. For more information and to apply, visit the official Stage On Me Instagram    최지원 기자debut dream korean stage dream stage korean festival

2025-02-10

이튼 산불 진화 후 첫 부지 매매

최근 LA지역서 발생한 대형 산불 중 하나인 이튼 화재로 인해 초토화된 알타데나 지역에서 피해를 본 주택 부지의 첫 매매(에스크로 중)가 성사됐다.     LA이스트는 알타데나 지역 95 웨스트칼라버라스 스트리트의 부지가 44만 9000달러에 매물로 나와 수십 건의 문의 끝에 55만 달러의 현금 거래로 판매됐다고 지난 9일 보도했다.   매물은 9109스퀘어피트 규모 부지로 주택은 전소됐다.     진화 후 일주일 만에 이루어진 이번 부지 거래는 향후 재건축과 지역 주택 시장에 대한 관심을 불러일으키고 있다.     지난 2023년 2개의 침실과 2개의 욕실을 갖춘 주택을 96만 달러에 매입 후 임대해오다 화재 피해를 본 이전 소유주는 재건축 감당이 어려워 부동산 회사를 통해 매각을 결정한 것으로 알려졌다.   이번 거래를 진행한 부동산 중개업자 브록해리스는 해리스는 무엇보다 중요한 것은 지역 주민들이 다시 정착할 수 있도록 주택을 신속하게 재건축하는 것이라고 강조했다.     그는 “누구도 불합리한 가격에 매각하도록 강요받아서는 안 되며, 패닉에 빠져 헐값에 팔아서는 안 된다”면서도 “도시가 회복되려면 주택이 필요하고, 이를 위해서는 부지 소유주, 개발업자, 지역사회가 협력해야 한다”고 말했다.   이번 부지 매매 성사가 알타데나 지역의 재건과 주택 시장 회복에 어떤 영향을 미칠지 귀추가 주목된다. 박낙희 기자이튼 산불 이튼 산불 이튼 화재 매매 성사 LA산불 화재 주택 전소 피해 복구 #koreadailyus #California #Korean #한인 미주중앙일보 로스앤젤레스 가주 미국 OC LA

2025-02-10

Chairman Kim Byung-gap: "Challenges of K-Food Globalization, Hoolala's Vision for the World"

Hoolala Group, a franchise company specializing in food services, is once again pursuing aggressive overseas expansion after the COVID-19 pandemic. Before the global health crisis, Hoolala had already made strides in international markets such as China, Southeast Asia, Japan, and the United States. Now, the company is focusing on expanding its portfolio of authentic Korean food concepts, including Hoolala Charcoal BBQ and Hong Chun Cheon Cheese Dak Galbi. We spoke with Kim Byung-gap, Chairman of Hoolala Group, to learn more about the company’s global ambitions.   Q: What is the current status of Hoolala's international expansion?   “Before the pandemic, our Hong Chun Cheon Cheese Dak Galbi locations in Tokyo and Manhattan performed very well, which sparked a lot of international interest in our brand. Recently, we've made our debut in the Philippines.   Hoolala Charcoal BBQ also opened stores in Vietnam and India last year, both of which have been well-received. Now that the pandemic is behind us, we're in the process of signing contracts for 10 additional locations in Vietnam and India.”   Q: What drives your passion for international expansion?   “Our ultimate goal is to establish Hoolala as a global brand. We've had challenges, including a setback in China.   But I remain committed to expanding internationally because I want to elevate K-food and Korean franchises to a competitive level on the global stage. Our mission isn’t just about making money, it’s about helping the Korean restaurant industry achieve global recognition and standards.”   Q: Could you elaborate on this vision?   “American brands like McDonald's and Starbucks have played a significant role in spreading American culture worldwide. They’ve successfully enhanced the American lifestyle and competitiveness. I believe it’s time for Korean brands to do the same, using food to spread Korean culture. With the current rise of the Korean Wave, there's a renewed global interest in Korea, and this is an opportunity we must seize.   For the franchise industry to grow both in size and quality, many more Korean brands need to emerge and take on the global market.”   Q: Why is the growth of homegrown Korean franchise brands so important?   “Global food brands can become a major engine for national growth. The restaurant industry is a significant part of Korea's economy and has the potential to create millions of jobs.   Korea’s self-employment rate is among the highest in the OECD, and while some argue that the number is too high, the demand for dining out, particularly in the evening, is uniquely strong in Korea. This culture can drive job creation and economic growth.”   Q: Do you see the global expansion of Korean brands as a positive development?   “Absolutely. Experts in the restaurant industry are saying that with the global rise of K-pop and K-dramas, there’s an unprecedented opportunity for Korean food brands to gain favor internationally. It’s crucial for local franchisees to seize this moment. The world is more receptive to Korean culture than ever, and this is the perfect time for Korean food brands to take their place in the global market.”   Q: What advice would you give to those looking to enter the franchising world?   “Franchise entrepreneurs need to have a strong conviction and a willingness to take risks if they want to build a global brand. Expanding overseas requires a deep understanding of franchising, as it’s essentially a 'cultural convergence product.' To succeed, you must integrate cultural elements into your brand or store, this is key to connecting with customers in diverse markets.   The Korean Wave offers incredible opportunities because it embodies the blend of horizontal communication from our love room culture and the deep, affectionate connection known as 'Jeong,' both of which resonate with people worldwide. I believe the government also needs to recognize the food service industry as a vital policy focus and provide active support for overseas franchise companies.   It’s also important to remember that global franchises are often built through failure. Global success doesn’t happen overnight, it requires hard work, persistence, and an unwavering commitment. Hoolala Group will continue to pursue these challenges without ever giving up.”    박원중 기자 ([email protected])globalization challenges korean food international expansion gap chairman

2025-01-07

Chef Soojin Shines in New York, From Jean-Georges to Oiji Mi Leading the Globalization of Korean Cuisine

Chef Soojin has recently returned to Korea after building a stellar career at Michelin-starred restaurants in New York. Known for his significant contribution to the globalization of Korean cuisine, Soojin is a rising star in the culinary world.   After graduating high school, Chef Soojin gained experience at the Imperial Palace Hotel and pursued his dreams by studying English diligently during his military service. His hard work paid off when he was admitted to the Culinary Institute of America (CIA), a prestigious culinary school in New York, where he further honed his skills with passion and dedication.   Upon graduation, Chef Soojin earned an opportunity to work at Jean-Georges, a Michelin two-star restaurant operated by the world-renowned chef Jean-Georges Vongerichten. Starting his training at Nougatine at Jean-Georges, Soojin's diligence and talent caught the attention of Mark Lapico, the restaurant’s executive chef. Within just a year, Soojin was promoted to a full-time chef at the Michelin two-star Jean-Georges.   Reflecting on his time there, Chef Soojin recalls experiencing the precision and perfection of New York's fine dining scene, where even a one-gram deviation was unacceptable. For him, Jean-Georges was his "dream job" and the first Michelin-starred restaurant where he gained invaluable experience.   After three years at Jean-Georges, Chef Soojin embraced a new challenge by joining the Korean restaurant Oiji Mi in New York. Located in the Flatiron District of Manhattan, Oiji Mi is a Michelin-starred restaurant that reinterprets traditional Korean cuisine into modern five-course meals, gaining widespread acclaim for both its dishes and interior design.   As the chef of Oiji Mi, Chef Soojin played a pivotal role in promoting Korean cuisine globally. Oiji Mi is also a hotspot for celebrities, including Hollywood actress Lucy Liu and Korean stars Son Tae-young and Kwon Sang-woo. During a YouTube filming with model Hong Jin-kyung and Son Tae-young, Chef Soojin prepared an exquisite course menu, starting with scallop mulhoe and beef tartare with caviar donuts, followed by oyster bossam, striped mackerel, lobster bibim-guksu, sea urchin rice, aged duck, and wagyu. The dishes were praised for their refined reinterpretation of Korean cuisine, with Hong Jin-kyung commenting, "This food isn’t just about presentation; it truly tastes incredible."   Last year, SK Group Chairman Chey Tae-won hosted a "Korean Night" event at Oiji Mi, inviting United Nations (UN) ambassadors to experience Korean cuisine. Under Chef Soojin's direction, the event featured signature dishes such as beef tartare, flower galbi with sea urchin rice, and glutinous rice donuts, which received rave reviews.   Despite his success in French cuisine at Jean-Georges, Chef Soojin chose to pursue Korean cuisine. He explained, “Although I have never formally studied Korean food, it’s what I do best. Having spent 25 years in Korea, eating the food and experiencing the culture, I wanted to use the techniques I learned at Jean-Georges to present Korean cuisine in diverse and innovative ways.”   After a successful tenure at Oiji Mi, Chef Soojin has now returned to Korea. With his experience from Michelin-starred restaurants like Jean-Georges and Oiji Mi, expectations are high for his next chapter. The culinary world eagerly awaits how Chef Soojin‘s dream of promoting Korean cuisine globally will continue to unfold.    박원중 기자 ([email protected])globalization georges korean cuisine chef jean new yorks

2024-12-23

PR Firm LIKE BAHA Expands Tourism and Leisure Business with Key Industry Veterans

November 26, 2024 - Strategic PR firm LIKE BAHA(바다와하늘처럼) announced the appointment of two industry experts as partners to strengthen its tourism and leisure business division.   LIKE BAHA has consistently demonstrated success in the travel and leisure sector, having executed successful PR campaigns for Vietnam's leading property and resort company Sun Group and Korea's prominent accommodation booking app Coolstay.   New partner Dong-gyoo Ham brings over 20 years of expertise in the travel and tourism industry. As a former travel industry journalist, Ham served as the publisher of Travel Post and online travel newspaper Trafl, and held positions as media relations director at Club Rich Travel and honeymoon specialist Palm Tour. He also brings extensive international experience, having served as the external relations director for Royal Air Philippines.   "I aim to discover and promote lesser-known international destinations and hotel-resorts to Korean travelers, making their travel experiences both unique and cost-effective," Ham stated.   Crystal Lee, joining as another partner, is a global influencer marketing specialist in the travel sector. As a NAVER official influencer, she has managed marketing operations across major Southeast Asian resort destinations. Her expertise includes hands-on experience with Alma Resort's marketing team and participation in numerous international tourism board familiarization trips. Recently, she contributed to launching 'Travelers' Free Playground' (Yeoyuteo) community, fostering connections between travelers and global travel businesses as well as local businesses to create new travel experiences.   "As a travel influencer, I will strive to introduce valuable destinations to more people," Crystal said, adding, "I want to inspire people through diverse travel experiences and help make their dream travels a reality."   Through these strategic appointments, LIKE BAHA plans to offer integrated travel and leisure marketing services encompassing traditional media relations and digital marketing including social media. The firm plans to expand its specialized PR services for major domestic travel agencies, international tourism boards, and airlines.   "With Dong-gyoo Ham and Crystal Lee joining our team, LIKE BAHA's competitiveness in the travel and leisure sector will be significantly enhanced," said CEO Woo-ram Lee. "We will support our clients' successful marketing through differentiated services that bridge traditional and new media."   LIKE BAHA, operated by BAHA Inc., plans to leverage its expertise in startup and entertainment PR to establish a global travel network across major Southeast Asian tourism hubs, while accelerating its expansion into the Asian PR market across existing business categories.    박원중 기자 ([email protected])veterans industry tourism industry korean travelers leisure sector

2024-11-25

Korean Painter Suh Jeong-min brings hanji masterpieces to Art Miami 2024

Renowned South Korean painter Suh Jeong-min is set to display seven extraordinary paintings at Art Miami 2024, which will be held in the United States next month.     Known for his innovative reinterpretation of traditional Korean art forms, Suh is a celebrated figure in the global art community.   Ahead of the event, Suh met media outlets to show his signature style that features large-scale works, some spanning over 10 meters.     Crafted using hanji—traditional Korean paper often utilized in calligraphy—his pieces embody the seamless integration of tradition and innovation.   Tireless artist in pursuit of “Korean Line”   The 63-year-old continues to maintain an intense work schedule, dedicating up to 15 hours a day to his craft without taking holidays.     His artistic process involves a meticulous 10-step preparation for creating his materials made of hanji used for calligraphy practice. He is in charge of every stage of production, reflecting his disciplined approach to his art.   “My artistic philosophy revolves around the intrinsic value of labor,” Suh explained. “I strive to elevate it from a means of survival to a profound source of inspiration and meaning.”   “By preserving traditional materials and methods while embracing contemporary themes, I aim to position modern Korean art within the global art history narrative.”   A hallmark of Suh’s work is his exploration of the “Korean line,” a concept deeply rooted in Taoist and Buddhist philosophies.     Unlike the sharpness of Chinese art or the rigidity of Japanese aesthetics, the Korean line, Suh explains, is “soft, unassuming, and elegant—an embodiment of understated beauty.”   At the heart of this pursuit lies hanji, a material he describes as “prized for its resilience, texture, and timeless quality, outlasting conventional canvases by several centuries.”     By combining Eastern aesthetics with modern artistic inquiries, Suh’s use of hanji exemplifies his commitment to honoring Korean heritage while innovating within its framework.   “The Korean line and hanji reflect my effort to bridge tradition and modernity,” Suh said. “They allow me to preserve conventional materials and methods while embracing the challenges of contemporary expression.”   Watchers often highlight how Suh’s work achieves a harmonious coexistence of old and new, creating a timeless dialogue between culture, philosophy, and the human spirit.   A Global Stage: From Europe to Miami   Suh has long sought to captivate global audiences, particularly in Europe, often regarded as the heart of the art world. His participation in international art fairs has been instrumental in sharing his unique vision and philosophy.   “My work seems to resonate deeply with collectors and critics in Europe and beyond,” Suh said. “Exhibitions in Germany, France, and Italy have garnered praise for blending Eastern and Western sensibilities, offering a refreshing perspective in global art dialogues.”   Suh’s next major showcase, Art Miami 2024, will run from December 3 to December 8 at One Herald Plaza, a prestigious waterfront venue in downtown Miami.     As one of the most attended contemporary art fairs globally, Art Miami serves as a leading destination for acquiring significant works from the 20th and 21st centuries.   Looking ahead, Suh plans to continue his international journey, with exhibitions scheduled in the United States and Hong Kong next year.     “I hope to solidify a place for modern Korean art on the world stage,” Suh shared.   강동현 기자 [email protected] painter korean art korean line south korean

2024-11-24

“한인회 영문 명칭 The Korean Association of Dallas로 변경”

 제39대 달라스 한인회(회장 김성한) 이사회(이사장 황철현)가 제1차 이사회를 개최했다. 지난 1일(금) 오후 5시 달라스 한인회 사무실에서 열린 이사회에서 회칙 수정안이 발표됐고 이사회 참석 이사들의 논의가 있었다. 이날 인사회는 총 재적 인원 44명 중 23명이 참석해 성원을 이뤘다. 이사회는 먼저 그 동안 Korean Society of Dallas(KSD)로 표기됐던 달라스 한인회의 영문 명칭을 The Korean Association of Dallas(KAD)로 변경했다. 영문 명칭 변경과 함께 비영리 단체 법인 등록 자체를 새로 할 것인지, 아니면 명칭만 변경하게 되는지 이사들의 질문이 이어지자 황철현 이사장과 김성한 회장은 담당 회계사에 문의해 보겠다고 답했다.   이번 회칙 수정안에서는 달라스 한인회의 활동 목적을 “미주 한인사회의 정치, 경제 사회 및 문화적 지위를 발전시키기 위함”이라고 정비하고 이를 달성하기 위한 방법으로 ▲ 달라스 지역에서 미주 한인들과 미주 한인단체들과의 화합과 단결로 상호 협력할 수 있도록 노력한다 ▲ 달라스 한인들이 현재 살고 있는 미국 그리고, 한인들의 조국 대한민국의 영원한 우방 관계에 기여한다 ▲ 모든 달라스 한인 단체들과 만나 유대관계를 맺고 좋은 정보를 교환하고 상호 협력관계를 구축한다 ▲ 미국 내 타민족 단체와의 유대를 강화한다 등을 채택했다. 회칙 제4조에서는 ‘달라스 한인회의 해당 지역’이 ‘달라스 시와 그 주변 및 교외 지역의 한인 거주지역’으로 규정됐다. 이사회는 달라스 한인회 회원의 자격도 새롭게 규정했다. 먼저 정회원은 한국계 미국인 또는 한국인으로, 만 18세 이상에 제4조의 달라스 한인회 해당 지역에 거주하며 회원 등록서를 제출해야 한다. 준회원은 한국계 미국인 또는 한국인으로, 만 18세 이상 달라스 한인회 해당 지역에 거주하는 자로 규정했다. 회장 선출 및 임기에 관한 조항도 수정됐다. 먼저 회장 선거 출마 자격은 ▲ 정회원으로 선거일 기준 만 40세 이상인 자 ▲ 미국 시민권 또는 영주권 소지자 ▲ 전과 또는 금치산자, 정신 이상 또는 질병으로 인한 비정상 상태 등의 결격 사유가 없는 자 ▲ 달라스 한인회 임원, 이사회 이사 또는 각종 한인 단체에서 4년 이상 봉사한 자 등이다. 회장 선거 등록에 있어 그 동안 부회장도 등록비를 내도록 했던 조항을 없애고 회장 후보자만 등록비를 2만 달러 내는 것으로 수정했다. 등록비는 입후보 신청서를 제출할 때 함께 제출해야 한다. 또 회장 후보자는 달라스 지역 거주 한인 100인 이상의 추천서를 제출해야 한다. 만약 선거 등록비에서 잔액이 발생할 경우 달라스 한인회의 다음 회계연도 예산으로 이월한다. 이번 회칙 수정안에는 회장 선거를 해당 연도 12월5일 이전에 실시한다고 명시했다. 단독 입후보의 경우 무투표 당선의 원칙을 그대로 지켰고, 경선일 경우 선거에서 가장 많은 유효표를 얻은 후보자가 회장에 당선된다고 명시했다. 이번 회칙 수정안에는 제9장에 회장에 대한 탄핵 및 해임에 대한 조항도 정비됐다. 탄핵 및 해임의 이유로 ▲ 금고 이상의 형을 선고받을 경우 ▲ 금치산 선고를 받을 경우 ▲ 심각한 육체적, 정식적 장애로 인해 업무를 수행할 수 없을 경우 ▲ 금전 비리 또는 범죄 행위에 연관된 경우 등이다. 회장 탄핵을 위한 이사회 소집은 이사장이 공지하고 달라스 한인회는 이사회가 열리는 날 5일 전까지 2개 이상의 언론사를 통해 이사회 소집을 알리도록 했다. 달라스 한인회장을 탄핵하기 위해 소집된 이사회의 의결 정족수는 참석한 이사의 2/3 찬성으로 의결한다. 황철현 이사장은 이사회 진행에 앞서 2011년 9월 임시총회에서 마지막으로 회칙이 개정됐다고 밝히고 진작에 이사회를 개최하려 했지만 여러 번 연기됐다고 밝혔다.                     〈토니 채 기자〉association 한인회 달라스 한인회 korean association 이사회 참석

2024-11-05

많이 본 뉴스




실시간 뉴스