[살며 생각하며] 섹스프리 관광? 국회의원의 '오렌지 영어'
이은미/미드웨트스대 교수
섹스 프리하고 카지노 프리한 금기 없는 특수지역을 만들어 중국과 일본 15억 명의 인구를 끌어들여야 한다”고 발언했는데, 이에 한 야당 의원이 그를 비난했다는 것이다.
기사를 읽던 나는 잠시 어리둥절해지고 말았다. 아니 여당의원이 섹스프리(sex-free)하고 카지노프리(casino-free)한 아름다운 관광 특구를 만들겠다는데 왜 반대를 하는가? 이야말로 김구 선생님이 꿈꾸시던 아름다운 문화의 나라가 아닌가?
그런데 기사를 마저 읽다 보니 슬슬 윤곽이 잡혀왔다. 그러니까 그가 의도한 본래 뜻은 ‘free-sex’, ‘free-casino’ 쯤이었으리라. 섹스도 자유롭게 카지노도 자유롭게, 그런 신나는 관광 특구를 한국 어딘가에 조성을 하시겠다는 발상이렷다.
그분의 생각도 기이하지만, 그분이 사용한 영어도 참 자유분방하셔서 쓴 웃음을 짓고 말았다. 한나라의 입법기관, 국회의원이라는 분의 머리에서 나왔다는 생각도, 언어도 참 한숨이 나온다.
영어에서 어떤 어휘에 잇대어서 ‘-free’라는 어휘를 붙이면 새로운 뜻이 형성되는데 이 때에도 일정한 규칙이 있다. 몇 가지 예를 들어보겠다.
요즘은 건강을 지키기 위하여 식이요법에 관심을 가진 이가 많고, 그래서 식품점에서도 꼼꼼하게 성분표나 칼로리를 점검해보는 경우가 많다. 설탕이 들어가지 않는 음료를 고르는 사람은 무가당 음료(sugar-free drink)를 찾는다.
비만이나 고혈압이 염려스러울 때는 지방질이 제거된 식품(fat-free food)에 관심이 많다. 직장 중의 으뜸은 스트레스를 주지 않는 일터(stress-free job)가 될 것이다. 요즘 금연 운동이 범사회적으로 진행되면서 비흡연 구역(smoke-free zone)이 늘어나는 추세라서 흡연자들의 애로가 많다.
미국의 초 중 고등학교에서는 정기적으로 학생들을 대상으로 마약의 위험성을 알리는 교육을 실시한다. 마약 없는 학교(drug-free school)를 만들고자 하는 것이다. 운전 중 핸드폰으로 사용하면 주에 따라서는 교통경관이 발부하는 티켓을 받을 수도 있다.
이 경우에는 핸즈프리 (hands-free) 모바일폰을 사용하면 된다. 손을 사용할 필요가 없는 도구들을 가리킬 때 hands-free라는 형용사를 붙인다.
위에 열거된 예문에서 어떤 규칙성을 발견하신 독자라면, 장담컨대 ‘언어학자’가 될 소질을 갖고 태어나셨다고 할 만 하다. 어떤 어휘에 ‘-free’를 이어 붙이면 ‘무엇이 제거되거나 금지되거나 없는 상태를 가리키는 형용사’가 된다.
그렇다면, 이 원리를 sex-free, casino-free에 적용시켜 보면 어떻게 될까? 그러면 자연스럽게 우리는 ‘섹스 산업이 없는’, ‘카지노 산업이 없는’ 상황을 떠올리게 된다.
하지만 아쉽게도, 섹스프리, 카지노프리를 주장한 의원님의 영어는 그 반대 뜻이었던 모양이다. 섹스산업과 카지노 산업이 ‘자유’롭게 이루어지는 관광 특구.
내가 나이 사십을 넘긴 어른이 된 후에도 도통 이해를 못하는 현상이 몇 가지 있다. 가령, 마약은 위험하다고 금지시키면서, 역시 인체에 해롭다는 담배는 왜 버젓이 팔리는 것일까?
카지노를 사행성 오락장으로 보면서 왜 그런 사업을 합법화하고 영업을 허가하는 걸까? 성매매가 부도덕한 행위임을 알면서 어떻게 성매매 자유구역을 선포할 생각을 가질 수 있다는 말인가?
물론 내가 지대한 도덕주의자라서 모든 것을 다 없애버리자는 것은 아니다. 그렇지만 가끔 사회가 지탄하는 대상을 사회가 허용하는 것을 보면, 나의 판단력에 자신감을 잃게 된다.
그 ‘섹스프리, 카지노프리’ 의원께 묻고 싶다. “당신은 가족과 더불어 떳떳하게 카지노에서 놀고, 자유 성매매를 하고 싶은가? 정말 그러고 싶다면 당신이 좋아하는 그 자유 충만한 도시로 ‘프리하게’ 가라. 하지만 한국을 당신의 몰상식한 놀이터로 만들 궁리는 접으시길.”
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)